– Dolmetscher:innen

Ob in Gebärdensprache, Schrift oder Leichte Sprache – die Simultan-Übersetzung ermöglicht es allen Menschen, das Geschehen in Echtzeit zu verfolgen.

Das Foto zeigt zwei Personen auf einer Bühne. Die hintere Person steht vor einem Mikrofon. Die vordere Person dolmetsch in Gebärdensprache.
Poetry Slam mit Dolmetschung in die Deutsche Gebärdensprache im Alten Gasometer © Diana Freydank

Gebärdensprachdolmetscher:innen

Die Deutsche Gebärdensprache (DGS) ist eine eigene Sprache mit einer eigenen Grammatik. Für Menschen, die von Geburt an gehörlos sind, ist es deshalb schwieriger, die Schriftsprache zu verstehen. Einige Menschen, deren Hörvermögen beeinträchtigt ist, lesen bei ihrem Gesprächspartner das Gesprochene über die Lippenbewegungen ab. Für gehörlose Menschen, die die DGS sprechen und verstehen, sind Gebärdensprachdolmetscher und Gebärdensprachvideos wichtig.

Mehr Informationen

 

Dolmetscher:innen für Leichte Sprache

Live-Dolmetschung in Leichte Sprache hilft Menschen mit Lernschwierigkeiten, Menschen, die nicht gut Deutsch können und Menschen, die sich  auf einem Gebiet nicht so gut auskennen.

Mehr Informationen

Schriftdolmetscher:innen

Schriftdolmetscherinnen und -dolmetscher übertragen z.B. während einer Tagung das gesprochene Wort in Schrift, die dann auf einem Monitor oder einer Leinwand erscheint. So können gehörlose und hörgeschädigte Menschen das Geschehen in Echtzeit verfolgen.